26/04/2024 16:28Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 08/04/2016 18:00
Nguyên tác
渭潢江上寄茅廬,
知子窮中志自如。
天運否中還復泰,
豐年多杜水多魚。
Phiên âm
Vị Hoàng giang thượng ký mao lư,
Tri tử cùng trung chí tự như.
Thiên vận phủ trung hoàn phục thái,
Phong niên đa đỗ thuỷ đa ngư.Dịch nghĩa
Nương náu trong túp lều cỏ bên sông Vị Hoàng
Biết anh trong cảnh cùng chí vẫn như vậy
Vận trời hết bĩ rồi lại thái
Năm được mùa nhiều đỗ, cá đầy sôngBản dịch của Kim Anh
Túp lều nương náu bên sông
Biết anh trong cảnh khốn cùng vẫn vui
Vận trời hết héo lại tươi
Được mùa lúa cá, tiếng cười đầy sông
Lạc khoản: “Cửu nguyệt nhị thập nhật” 九月二十日 (Ngày 20 tháng 9).