09/05/2024 01:35Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Mộng Tam Đăng Phạm tiên sinh
夢三登范先生

Tác giả: Lã Xuân Oai - 呂春威

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 10/04/2022 00:27

 

Nguyên tác

信息茫然半喜驚,
夜間果夢范先生。
春風何處陪當席,
怒浪無端帖遠溟。
月影到來人復靜,
雨聲過後氣初平。
盡拋舊恨裁新句,
無復簫笳墻外廳。

Phiên âm

Tín tức mang nhiên bán hỉ kinh,
Dạ gian quả mộng Phạm tiên sinh.
Xuân phong hà xứ bồi đương tịch,
Nộ lãng vô đoan thiếp viễn minh.
Nguyệt ảnh đáo lai nhân phục tĩnh,
Vũ thanh quá hậu khí sơ bình.
Tận phao cựu hận tài tân cú,
Vô phục tiêu già tường ngoại thinh.

Dịch nghĩa

Tin tức mịt mùng nửa mừng nửa sợ,
Đêm đến, quả nhiên nằm mơ thấy Phạm tiên sinh.
Gió xuân từ đâu thổi đến ngay bên chiếu,
Sóng dữ bỗng dưng yên lặng ngoài biển xa.
Ánh trăng soi tới, người lại lặng lẽ biến đi,
Dứt tiếng mưa rơi, thời tiết bắt đầu dịu.
Gạt hết hận cũ, làm câu thơ mới,
Không còn nghe thấy tiếng kèn thổi ngoài tường.

Bản dịch của Ngô Linh Ngọc

Nửa mừng, nửa sợ, ngóng tin,
Đêm mơ, rõ Phạm tiên sinh hiện về.
Gió xuân đậu lạt gần kề,
Biển xa lặng hẳn bốn bề sóng khơi.
Trăng vào thư thái lại người,
Tiếng mưa dứt hạt, khi trời êm ru.
Gạt phăng hận cũ, đề thơ,
Chẳng nghe kèn thổi vọng đưa ngoài tường.
Tam Đăng Phạm tiên sinh tức Phạm Văn Nghị 范文誼 (1805-1884).

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lã Xuân Oai » Mộng Tam Đăng Phạm tiên sinh