26/04/2024 06:37Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 01/05/2012 09:42
Nguyên tác
春遊何所見,
湖上小桃開。
一陣條風過,
千紅拂袖來。
Phiên âm
Xuân du hà sở kiến?
Hồ thượng tiểu đào khai.
Nhất trận điều phong quá,
Thiên hồng phất tụ lai.Dịch nghĩa
Mùa xuân đi chơi thấy được gì?
Trên bờ hồ những cây đào nhỏ nở hoa
Một trận gió lướt qua
Ngàn hồng vương vào tay áoBản dịch của Kim Anh
Du xuân được thấy gì nào?
Bên hồ nước biếc hoa đào nở tươi
Thoảng đưa trận gió ngang trời
Muôn ngàn cánh thắm nhẹ rơi áo người