26/04/2024 11:57Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Đạp ca hành kỳ 1
踏歌行其一

Tác giả: Lưu Vũ Tích - 劉禹錫

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi Vanachi vào 19/11/2006 18:53

 

Nguyên tác

春江月出大堤平,
堤上女郎連袂行。
唱盡新詞看不見,
紅霞影樹鷓鴣鳴。

Phiên âm

Xuân giang nguyệt xuất đại đê bình,
Đê thượng nữ lang liên duệ hành.
Xướng tận tân từ khan bất kiến,
Hồng hà ảnh thụ giá cô minh.

Dịch nghĩa

Sông xuân, trăng vừa lên, mặt bờ đê rộng và bằng phẳng,
Gái trai tay áo liền nhau cùng bước.
Đã hát tất cả các bài ca mới, vui chưa từng thấy,
Ráng hồng còn thoi thóp trên ngọn cây, chim giá cô kêu.

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Đê bằng trăng mọc sông xuân
Nữ lang tay nắm tay cùng rong chơi
Bài ca mới, hát cạn lời
Ráng hồng cây bóng vang trời giá cô.
Đạp ca là một lối biểu diễn vừa hát vừa dậm chân đánh nhịp.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lưu Vũ Tích » Đạp ca hành kỳ 1