26/04/2024 12:56Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

“Tử đinh hương đáng yêu hơn anh...”
“Thou art not lovelier than lilacs...”

Tác giả: Edna St. Vincent Millay

Nước: Mỹ
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 03/10/2021 18:24

 

Nguyên tác

Thou art not lovelier than lilacs,--no,
Nor honeysuckle; thou art not more fair
Than small white single poppies,--I can bear
Thy beauty; though I bend before thee, though
From left to right, not knowing where to go,
I turn my troubled eyes, nor here nor there
Find any refuge from thee, yet I swear
So has it been with mist,--with moonlight so.
Like him who day by day unto his draught
Of delicate poison adds him one drop more
Till he may drink unharmed the death of ten,
Even so, inured to beauty, who have quaffed
Each hour more deeply than the hour before,
I drink--and live--what has destroyed some men.

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Tử đinh hương đáng yêu hơn anh, - không,
Với hoa kim ngân; anh cũng không bằng
Hoa anh túc nhỏ trắng, - em xin mang
Vẻ đẹp của anh; em cong mình, dù thế
Từ trái sang phải, biết đi đâu không lẽ,
Mắt ngượng ngùng, không đó cũng chẳng đây
Trốn tránh anh, em chưa thệ lời này
Với sương mù, - với ánh trăng cũng thế.
Giống như chàng, ngày qua ngày trao lễ
Chất độc tinh tuyền cho chàng một giọt thêm
Chàng uống như không chẳng chết mười tên,
Mà, say mê vẻ đẹp, đà cạn chén
Mỗi giờ sâu hơn một giờ sẽ đến,
Em uống - và sống – đều huỷ hoại đàn ông.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Edna St. Vincent Millay » “Tử đinh hương đáng yêu hơn anh...”