28/03/2024 18:15Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Kinh thi; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Chu
Đăng bởi Vanachi vào 05/10/2005 13:29
Nguyên tác
穀旦于差,
南方之原。
不績其麻,
市也婆娑。
Phiên âm
Cốc đán vu tha,
Nam phương chi nguyên,
Bất tích kỳ ma,
Thị dã bà thoa.Bản dịch của Tạ Quang Phát
Lựa chọn buổi sáng tốt lành,
Phương nam đồng phẳng để dành hội nhau,
Gai thì chẳng kéo dệt đâu,
Hợp cùng múa hát ở đầu chợ thôi.
Chú giải của Chu Hy:
Chương này thuộc phú.
cốc: lành.
tha: chọn.
Đã lựa buổi sáng tốt lành để tụ hội trai gái nơi cánh đồng bằng ở phía nam, cho nên phải nghỉ bỏ nghề nghiệp (kéo gai dệt vải) để ca múa ngoài chợ mà đến tụ hội nơi ấy.