10/12/2022 07:05Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

“Tháng 9 trời trong cánh diều vi vút”
“Septembre au ciel léger taché de cerfs-volants”

Tác giả: François Coppée

Nước: Pháp
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 31/08/2022 20:23

 

Nguyên tác

Septembre au ciel léger taché de cerfs-volants
Est favorable à la flânerie a pas lents,
Par la rue, en sortant de chez la femme aimée,
Après un tendre adieu dont l’âme est parfumée.

Pour moi, je crois toujours l’aimer mieux et bien plus
Dans ce mois-ci, car c’est l’époque où je lui plus.
L’après-midi, je vais souvent la voir en fraude;
Et quand j’ai dû quitter la chambre étroite et chaude,

Après avoir promis de bientôt revenir,
Je m’en vais devant moi, distrait Le souvenir
Me fait monter au cœur ses effluves heureuses;
Et de mes vêtements et de mes mains fiévreuses

Se dégage un arôme exquis et capiteux,
Dont je suis à la fois trop fier et trop honteux
Pour en bien définir la volupté profonde,
— Quelque chose comme une odeur qui serait blonde.

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Tháng 9 trời trong cánh diều vi vút
Đẹp làm sao để đi dạo trong chiều,
Bên đường, rời nhà người phụ nữ dấu yêu,
Sau cuộc chia tay mà hồn thơm dịu.

Với anh, luôn yêu em nhiều thấu hiểu
Trong tháng này, thời điểm để cho hơn.
Chiều, thường gặp em một cách ranh khôn;
Rồi khi anh rời căn phòng nhỏ ấm,

Sau khi hứa sớm trở về mái ấm,
Trước mặt anh, phân vân Kỷ niệm này
Trong lòng anh mùi hạnh phúc thoảng bay;
Quần áo và đôi tay anh nồng thắm.

Hương thơm tinh tế khơi lên nồng mặn,
Anh tự hào vừa xấu hổ xiết bao
Xác định cho sự gợi cảm dạt dào,
- Thứ gì đó giống hương vàng trên tóc.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » François Coppée » “Tháng 9 trời trong cánh diều vi vút”