16/09/2024 00:20Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 16/07/2024 07:28
Nguyên tác
項王不用寧非命,
漢祖施恩豈是心。
早識功名非善地,
只應垂釣老淮陰。
Phiên âm
Hạng Vương bất dụng ninh phi mệnh,
Hán Tổ thi ân khởi thị tâm.
Tảo thức công danh, phi thiện địa,
Chỉ ưng thuỳ điếu lão Hoài Âm.Dịch nghĩa
Hạng Vương không dùng, đâu phải không có số phận,
Hán Cao Tổ gia ơn, đâu phải là thật lòng.
Nếu sớm biết công danh chẳng phải là nơi đất lành,
Thì chỉ cần buông câu đến già ở đất Hoài Âm.Bản dịch của Nguyễn Hữu Thăng
Hạng Vương không dụng đâu vì số
Cao Tổ ban ơn chẳng tại tâm
Sớm biết công danh là đất dữ
Đến già câu cá ở Hoài Âm