13/07/2024 07:29Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Sonnet 147 (Tình yêu tôi là cơn đau vật vã)
Sonnet 147 (My love is as a fever, longing still)

Tác giả: William Shakespeare

Nước: Anh
Đăng bởi Vanachi vào 20/03/2007 14:01

 

Nguyên tác

My love is as a fever, longing still
For that which longer nurseth the disease,
Feeding on that which doth preserve the ill,
The uncertain sickly appetite to please.

My reason, the physician to my love,
Angry that his prescriptions are not kept,
Hath left me, and I desperate now approve
Desire is death, which physic did except.

Past cure I am, now reason is past care,
And frantic-mad with evermore unrest;
My thoughts and my discourse as madmen’s are,
At random from the truth vainly express’d;

For I have sworn thee fair and thought thee bright,
Who art as black as hell, as dark as night.

Bản dịch của Thái Bá Tân

Tình yêu tôi là cơn đau vật vã,
Cần chữa nhanh, đang nhức nhối đêm ngày.
Thuốc chữa nó không phải gì xa lạ:
Chình là điều làm khổ có lâu nay.

Và chạy chữa cho tình yêu, lý trí
Đã mất công khuyên nhủ biết bao điều
Nhưng bất lực, đành bỏ đi: Âm ỉ,
Tôi một mình đau khổ với tình yêu.

Rồi từ đấy bệnh tình yêu thêm nặng,
Trái tim tôi thêm vật vã, đau buồn,
Nhân lý trí bỏ tôi đi, thừa thắng,
Cảm xúc và lời không ai giữ, cứ tuôn.

Và rất lâu, tôi- người lý trí-
Cứ lầm tưởng người tôi yêu chung thuỷ.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » William Shakespeare » Sonnet 147 (Tình yêu tôi là cơn đau vật vã)