26/04/2024 20:37Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Đề Liêu Nguyên Long tống hoạ cảnh phiến
題寥元龍送畫景扇

Tác giả: Trần Quang Triều - 陳光朝

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Trần
Đăng bởi Vanachi vào 04/08/2008 08:09

 

Nguyên tác

南國那堪入畫圖,
新安池館長菰蒲。
年年領攬閒風月,
竹外一聲啼鷓鴣。

Phiên âm

Nam quốc na kham nhập hoạ đồ,
Tân An trì quán trưởng cô bồ.
Niên niên lãnh lãm nhàn phong nguyệt.
Trúc ngoại nhất thanh đề giá cô[1].

Dịch nghĩa

Phong cảnh nước Nam khó có thể đưa vào tranh vẽ,
Trong ao bên quán Tân An cỏ năn, cỏ lác mọc.
Hàng năm thâu lượn cảnh trăng gió thảnh thơi,
Ngoài rặng trúc, một tiếng chim đa đa kêu.

Bản dịch của Phạm Tú Châu

Cảnh Nam hồ dễ vẽ nên tranh,
Ao quán Tân An cỏ lác xanh.
Một tiếng đa đa ngoài rặng trúc,
Năm năm thâu lượm gió trăng thanh.
[1] Chim giá cô, chim ngói, gà gô. Loài chim này bao giờ cũng bay về hướng nam, cho nên các lời thơ ca bị thiên bị đày về phương bắc hay mượn nó mà ví dụ mà khởi hứng.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Trần Quang Triều » Đề Liêu Nguyên Long tống hoạ cảnh phiến