21/04/2024 06:42Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Hoạ thạch
畫石

Tác giả: Lưu Thương - 劉商

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi Lâm Xuân Hương vào 28/08/2016 05:46

 

Nguyên tác

蒼蘚千年粉繪傅,
堅貞一片色猶全。
那知忽遇非常用,
不把分銖補上天。

Phiên âm

Thương tiển thiên niên phấn hội truyền,
Kiên trinh nhất phiến sắc do tuyền.
Na tri hốt ngộ phi thường dụng,
Bất bả phân thù[1] bổ thượng thiên[2].

Dịch nghĩa

Phiến đá đầy rêu xanh vẽ bằng phấn màu ngàn năm mới xong,
Một phiến rắn chắc màu sắc chu toàn.
Ai chợt nhận ra công dụng phi thường của phiến đá,
Cũng chẳng đưa được dù một phân lên trời nữa.

Bản dịch của Nguyễn Minh

Rêu xanh vẽ ngàn năm mới được
Phiến chắc bền màu sắc chu toàn
Ai hay công dụng phi thường
Cũng không thêm được một phân lên trời.
Hoạ thạch là phiến đá trong thần thoại, do Nữ Oa làm ra, sơn vẽ với năm màu, rồi đưa vào vũ trụ.

[1] Đơn vị đo sức nặng, 24 thù bằng 1 lạng.
[2] Theo sách Hoài Nam tử, mục Lãm minh: “Vào thời tối cổ, bốn cực phế bỏ, chín châu lộ ra, trời không che, đất không chở… Lúc đó Nữ Oa luyện đá năm màu bù vào trời xanh, chặt đứt chân ngao, lập lại bốn cực.”

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lưu Thương » Hoạ thạch