26/04/2024 17:29Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Lý Bạch mộ
李白墓

Tác giả: Bạch Cư Dị - 白居易

Thể thơ: Thất ngôn cổ phong; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi Vanachi vào 18/03/2007 16:41

 

Nguyên tác

采石江邊李白墳,
繞田無限草連雲。
可怜荒壟窮泉骨,
曾有惊天動地文。
但是詩人多薄命,
就中淪落不過君。

Phiên âm

Thái Thạch giang biên Lý Bạch phần,
Nhiễu điền vô hạn thảo liên vân.
Khả liên hoang lũng cùng tuyền cốt,
Tằng hữu kinh thiên động địa văn.
Đãn thị thi nhân đa bạc mệnh,
Tựu trung luân lạc bất qua quân.

Dịch nghĩa

Bên sông Thái Thạch có mộ ông Lý Bạch,
Xung quanh cánh đồng mênh mông, cỏ liền mây.
Khá thương cho nắm xương chon nơi gò hoang, suối thẳm,
Người xưa đã từng có văn chương làm cho long trời lở đất.
Ấy thế người làm thơ thường hay gặp mệnh bạc,
Mà trong cảnh luân lạc ai đã hơn được anh.

Bản dịch của Tản Đà

Bên sông Thái Thạch mồ ai?
Vùng quanh man mác chân trời cỏ non
Gò hoang, suối thẳm, xương mòn.
Long trời lở đất hãy còn văn chương.
Làng thơ mệnh bạc thế thường,
Mà trong lẫn đẫn anh nhường ai hơn.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Bạch Cư Dị » Lý Bạch mộ