20/04/2024 18:56Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Hữu sở tư
有所思

Tác giả: Thẩm Thuyên Kỳ - 沈佺期

Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Sơ Đường
Đăng bởi Trần Đông Phong vào 11/09/2019 01:04

 

Nguyên tác

君子事行役,
再空芳歲期。
美人曠延佇,
萬里浮雲思。
園槿綻紅艷,
郊桑柔綠滋。
坐看長夏晚,
秋月生羅幃。

Phiên âm

Quân tử sự hành dịch,
Tái không phương tuế kỳ.
Mĩ nhân khoáng diên trữ,
Vạn lý phù vân tư.
Viên cận trán hồng diễm,
Giao tang nhu lục tư.
Toạ khán trường hạ vãn,
Thu nguyệt sinh la vi.

Bản dịch của Trần Đông Phong

Chàng theo trách nhiệm đi xa
Mùa màng tươi tốt vắng nhà thêm năm
Nàng hoài trông ngóng xa xăm
Dặm xa mây nổi nhớ thầm suy tư
Hoa vườn đẹp nở hồng tươi
Dâu mềm rủ nhánh xanh tươi ngoài thành
Cuối hè ngồi ngắm xa tầm
Trăng thu hiện bóng trên màn lụa giăng.
Có thuyết cho rằng bài này của Tống Chi Vấn 宋之問.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Thẩm Thuyên Kỳ » Hữu sở tư