21/04/2024 03:50Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Sơ Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 03/07/2014 13:00
Nguyên tác
桂密岩花白,
梨疏林葉紅。
江皋寒望盡,
歸念斷征篷。
Phiên âm
Quế mật nham hoa bạch,
Lê sơ lâm diệp hồng.
Giang cao hàn vọng tận,
Quy niệm đoạn chinh bồng.Dịch nghĩa
Cây quế nhiều, hoa trắng trên núi,
Cây lê ít, lá trở đỏ trong rừng.
Trên bờ sông thấy chỗ nào cũng lạnh lẽo,
Lòng nhớ nhà, nhìn theo khuất tầm mắt sợi cỏ bồng bay.Bản dịch của Nguyễn Minh
Cây quế nhiều trên non hoa trắng
Cây lê thưa lá thắm trong rừng
Bờ sông cảnh sắc lạnh lùng
Hạ buồm nghỉ bãi trong lòng nhớ quê