20/04/2024 16:35Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Cung từ kỳ 90
宮詞其九十

Tác giả: Vương Kiến - 王建

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 02/07/2014 16:47

 

Nguyên tác

樹頭樹底覓殘紅,
一片西飛一片東。
自是桃花貪結子,
錯教人恨五更風。

Phiên âm

Thụ đầu thụ để mịch tàn hồng,
Nhất phiến tây phi nhất phiến đông.
Tự thị đào hoa tham kết tử,
Thác giao nhân hận ngũ canh phong.

Dịch nghĩa

Nhìn từ ngọn đến gốc cây tìm những cuống hoa đào thắm tàn tạ,
Thương cánh bay sang tây, cánh bay về đông.
Cánh hoa đào tự rụng đi để đài hoa kết trái,
Làm cho người ta suốt năm canh đã oán trách lầm ngọn gió.

Bản dịch của Nguyễn Minh

Tìm cuống hoa từ đầu tới gốc
Thương cánh hoa lăn lóc tây đông
Cây đào kết trái rụng bông
Năm canh lầm giận gió không có tình

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Vương Kiến » Cung từ kỳ 90