29/03/2024 18:33Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Khốc sở tri
哭所知

Tác giả: Tạ Cao - 謝翱

Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nam Tống, Kim
Đăng bởi hongha83 vào 04/06/2009 02:36

 

Nguyên tác

摠戎臨百粵,
花鳥瘴江村。
落日失滄海,
寒風上薊門。
雨青餘化血,
林黑見歸魂。
欲哭山陽笛,
鄰人亦不存。

Phiên âm

Tổng nhung lâm bách việt,
Hoa điểu chướng giang thôn.
Lạc nhật thất thương hải,
Hàn phong thượng kế môn.
Vũ thanh dư hoá huyết,
Lâm hắc kiến quy hồn.
Dục khốc sơn dương địch,
Lân nhân diệc bất tồn.

Bản dịch của Nguyễn Xuân Tảo

Toàn quân lúc lâm nguy
Hoa chim sông phơi thây
Trời chìm nơi biển cả
Gió lạnh khóc cửa này
Màn xanh mưa hoá biếc
Rừng đen hiện hồn về
Sáo nỉ non đầu núi
Hàng xóm chẳng còn ai

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Tạ Cao » Khốc sở tri