24/04/2024 16:10Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Nước: Bỉ
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 27/09/2022 15:10
Nguyên tác
Des fleurs de lys blanches sous un ciel bleu de cristal
Des balades sous une neige en forme d’étoile
Des érables aux couleurs d’une passion fatale
Je n’oublie rien de rien,
Je me souviens
Les odeurs d’une forêt qu’un beau lac dévoile
Les reflets d’un grand feu sur nos visages pâles
Une lumière intense par des nuits boréales
Je n’oublie rien de rien,
Je me souviens
J’aime tes poèmes, ton coeur, ta liberté
Tu es la seule terre où
Mon âme s’est posée
Un accent dont personne ne connaît les secrets
Un français qui s’élance dans des mots oubliés
Une manière inimitable de chanter
Je n’oublie rien de rien,
Je me souviens
J’aime tes blasphèmes, ta foi, ta dignité
Tu es comme une île
Que l’on ne peut pas quitter
J’aime tes poèmes, ton coeur, ta liberté
Tu es comme une île
Que l’on ne veut pas quitter
Des paysages qui mélangent au plus que parfait
Des dessins que la nature ne refait jamais
L’impression d’être entrée au jardin de la paix
Je n’oublie rien de rien
Et je reviensBản dịch của Minh Sơn Lê
Dưới trời xanh pha lê đầy huệ trắng
Dạo giữa trời tuyết thả hình sao rơi
Cây sắc đam mê chất ngất hồn người
Em không quên bất cứ gì,
Em nhớ
Bởi hương rừng trong hồ xinh tiết lộ
Ánh lửa tràn trên mặt tái chúng mình
Ánh sáng dồn trong những đêm u minh
Em không quên bất cứ gì,
Em nhớ
Em yêu thơ anh, hồn anh, cởi mở
Anh là nơi duy nhất
Đặt hồn em
Một âm ngôn huyền bí chẳng ai tìm
Thành quên lãng những từ trong tiếng Pháp
Một lối ca không làm sao hát nháp
Em không quên mọi thứ,
Em nhớ thêm
Yêu ai xúc phạm anh, vào đức tin
Anh như hòn đảo
Ta không rời bỏ
Em yêu thơ anh, hồn anh, cởi mở
Hòn đảo như anh
Ta chẳng rời đi
Hãy phối cảnh cho càng thêm mê ly
Thiết kế tự nhiên không sao tái tạo
Ấn tượng vườn bình yên khi đi dạo
Em không quên với bất cứ điều gì
Và rồi em mong trở lại mà đi