30/03/2024 02:58Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tái thượng khúc kỳ 1
塞上曲其一

Tác giả: Lý Bạch - 李白

Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi hongha83 vào 25/12/2008 03:58

 

Nguyên tác

大漢無中策,
匈奴犯渭橋。
五原秋草綠,
胡馬一何驕。

Phiên âm

Đại Hán vô trung sách,
Hung Nô phạm Vị Kiều[1].
Ngũ Nguyên[2] thu thảo lục,
Hồ mã nhất hà kiêu.

Dịch nghĩa

Nhà Đại Hán mưu chước không giỏi
Quân Hung Nô phạm đến Vị Kiều
Gò Ngũ Nguyên cỏ thu xanh
Ngựa rợ Hồ sao hung hăng quá thế

Bản dịch của Bùi Khánh Đản

Hán quân không chước giỏi
Cầu Vị rợp Hung Nô
Thu thảo năm gò biếc
Kiêu hùng thay ngựa Hồ
[1] Tên cầu nằm ở huyện Trường An, tỉnh Thiểm Tây.
[2] Tên gò nằm ở huyện Trường An, tỉnh Thiểm Tây.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lý Bạch » Tái thượng khúc kỳ 1