27/04/2024 08:45Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Dung thụ Thánh Mẫu phần
榕樹聖母墳

Tác giả: Khiếu Năng Tĩnh - 叫能靜

Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 12/04/2014 10:40

 

Nguyên tác

榕樹何年有,
而今見一林。
靈祠覆苔碧,
古墓藉幽陰。
由記三月忌,
誰知幾歲深。
尚傳昔遊處,
正道化人心。

Phiên âm

Dung thụ hà niên hữu,
Nhi kim kiến nhất lâm.
Linh từ[1] phúc đài bích,
Cổ mộ[2] tạ u âm.
Do ký tam nguyệt kỵ,
Thuỳ tri kỷ tuế thâm.
Thượng truyền tích du xứ,
Chính đạo hoá nhân tâm.

Dịch nghĩa

Cây đa có tự bao giờ
Mà thấy cánh miễu um tùm
Đền thiêng rêu xanh bao trùm
Trong đám râm còn ngôi mộ cổ
Truyền rằng giỗ vào tiết tháng ba
Chẳng biết trải qua đã bao nhiêu năm
Sinh thời nơi đây Mẫu từng du ngoạn
Đem chính đạo để giáo hoá lòng người

Bản dịch của Dương Văn Vượng

Cây đa có tự năm nào
Mà nay miễu rậm nhìn vào tối um
Đền thiêng rêu phủ xanh trùm
Một ngôi mộ cổ bóng râm lá đầy
Tháng ba chính kỵ nhớ ngày
Qua bao năm cũ chuyện này ai hay
Mẫu xưa du ngoạn nơi đây
Dạy người chính đạo ăn ngay ở lành
[1] Đền thiêng. Có lẽ chỉ Nguyệt Du cung ở tỉnh Nam Định, thành phố Nam Định.
[2] Tức lăng Thánh Mẫu ngày nay (lăng do ba chị em họ Lê ở hội Đào chi khuyên giáo xây dựng năm 1938 niên hiệu Bảo Đại Mậu Dần).

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Khiếu Năng Tĩnh » Dung thụ Thánh Mẫu phần