21/04/2024 01:47Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Bài số 43
43

Tác giả: Tagore Rabindranath - রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর

Nước: Ấn Độ
Đăng bởi Vanachi vào 06/03/2007 18:57

 

Nguyên tác

No, my friends, I shall never be an ascetic, whatever you may say.
I shall never be an ascetic if she does not take the vow with me.
It is my firm resolve that if I cannot find a shady shelter and a companion for my
penance, I shall never turn ascetic.
No, my friends, I shall never leave my hearth and home, and retire into the forest
solitude, if rings no merry laughter in its echoing shade and if the end of no saffron
mantle flutters in the wind; if its silence is not deepened by soft whispers.
I shall never be an ascetic.

Bản dịch của Đỗ Khánh Hoan

Không đâu các bạn, tôi sẽ chẳng bao giờ làm người ẩn sĩ dù cho các bạn có nói gì đi nữa. Tôi sẽ chẳng bao giờ là người ẩn sĩ nếu nàng không ước thệ cùng tôi.

Tôi quyết tâm sẽ chẳng bao giờ thành ẩn sĩ nếu chưa tìm được nơi náu thân rợp mát và một bạn tâm giao để khổ hạnh cùng mình.

Không đâu các bạn, tôi sẽ chẳng bao giờ rời bếp lửa, mái nhà ấm êm để ẩn mình trong tịch mịch rừng xanh, nếu không có tiếng hớn hở vui cười vang ầm trong bóng mát, nếu không có tà áo vàng nghệ phất phơ trong gió và nếu không có những tiếng thì thầm nhè nhẹ làm cho tịch mịch rừng xanh sâu thẳm thêm hơn.

Tôi sẽ chẳng bao giờ là người ẩn sĩ.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Tagore Rabindranath » Bài số 43