09/10/2024 01:36Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 21/04/2014 07:33
Nguyên tác
人言五蘞甘為貴,
我對非真女似男。
不賣只留家用果,
為身邪正豈無諳。
Phiên âm
Nhân ngôn ngũ liễm cam vi quý,
Ngã đối phi chân nữ tự nam.
Bất mại chỉ lưu gia dụng quả,
Vi thân tà chính khởi vô am.Dịch nghĩa
Người nói quả khế ngọt mới quý
Nhưng ta thì rằng không phải là như vậy gái cũng như trai
Có bán đâu, chỉ dành làm thứ quả gia dụng
Còn ai không phân biệt được chính tà dẫu nói có ích gìBản dịch của Dương Văn Vượng
Người cho khế ngọt quý thay
Tôi rằng chẳng khác gái này giống trai
Chỉ dùng có bán cho ai
Chính tà không biết nói lời ai nghe
Lời tựa: Tôi đến nhà một người bạn rồi cùng đến chơi động Liên Hoa nơi cụ nghè Tam Đăng (Phạm Văn Nghị) ở ẩn, thấy có mấy cây to ở lối vào.