09/05/2024 05:47Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 23/03/2020 12:20
Nguyên tác
黃卷青燈六十年,
優遊金馬玉堂仙。
志行儒術師前聖,
廣廈談經坐細旃。
Phiên âm
Hoàng quyển thanh đăng lục thập niên,
Ưu du kim mã ngọc đường[1] tiên.
Chí hành Nho thuật sư tiền thánh,
Quảng hạ đàm kinh toạ tế chiên.Dịch nghĩa
Đèn sách trải sáu mươi năm,
Mà vẫn như người tiên ung dung kim mã ngọc đường.
Chí ông muốn noi theo các bậc tiền thánh thực hành đạo Nho,
Ngồi trên đệm êm, trong căn nhà lớn, đàm đạo kinh sách.Bản dịch của Hải Anh
Đèn sách nợ nần sáu chục niên,
Thung dung thượng giới bậc thần tiên.
Thực hành Nho thuật theo tiền thánh,
Nhà rộng, bàn kinh, bậc tiết hiền.
Vũ Duy Trinh người Thực Chi, huyện Vụ Bản, Nam Hà ngày nay, đậu minh kinh năm Kỷ Dậu (1422) đời Lê Thánh Tông, làm đến chức Hàn lâm viện học sĩ, Hải Tây đạo tuyên chánh sứ ty kiêm Bí thư giám học sĩ.
[1] Những cung điện nơi thần tiên ở.