26/04/2024 16:47Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Nước: Pháp
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 09/05/2021 20:48
Nguyên tác
J’ai la beauté facile et c’est heureux
Je glisse sur les toits des vents
Je glisse sur le toit des mers
Je suis devenue sentimentale
Je ne connais plus le conducteur
Je ne bouge plus soie sur les glaces
Je suis malade fleurs et cailloux
J’aime le plus chinois aux nues
J’aime la plus nue aux écarts d’oiseau
Je suis vieille mais ici je suis belle
Et l’ombre qui descend des fenêtres profondes
Epargne chaque soir le coeur noir de mes yeux.Bản dịch của Minh Sơn Lê
Tôi vui vẻ và dễ nhìn
Tôi ôm làn gió ru mình thảnh thơi
Mang hồn đi khắp biển khơi
Nên hay đa cảm giữa trời mênh mông
Lái xe cũng chẳng cần luôn
Không còn di chuyển trên đường đóng băng
Chán hoa và đá khô cằn
Chỉ còn thích nhất tiếng nàng Trung Hoa
Thích khoả thân ngắm chim ca
Nay tôi vẫn đẹp dẫu già tuổi thêm
Nhìn bên cửa sổ bóng nghiêng
Mỗi đêm mắt vọng tim đen trở về