25/04/2024 16:22Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Kinh thi; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Chu
Đăng bởi Vanachi vào 05/10/2005 12:04
Nguyên tác
駟驖孔阜,
六轡在手。
公之媚子,
從公于狩。
Phiên âm
Tứ thiết khổng phụ,
Lục bí tại thủ.
Công chi mỵ tử,
Tùng công vu thủ (thú).Dịch nghĩa
Bốn con ngựa đen rất mập mạp to lớn,
Sáu dây cương nắm ở trong tay.
Những người thân ái của vua,
Cùng theo vua mà đi săn.Bản dịch của Tạ Quang Phát
Xe bốn ngựa mập to đen sậm,
Sáu dây cương đã nắm trong tay.
Hỡi người thân mến những ai,
Cùng theo săn bắn dịp này với vua.
Chú giải của Chu Hy:
Chương này thuộc phú.
tứ thiết: bốn con ngựa đều đen như màu sắt.
khổng: rất.
phụ: mập, to.
lúc bí: hai con ngựa thắng ở ngoài và hai con ngựa thắng ở trong, mỗi con đều có hai sợi cương (tức là có 8 sợi tất cả), nhưng hai sợi cương của ngựa trong đã mắc vào đồ để nắm dây cung mà bắn tên rồi, cho nên chỉ còn 6 sợi cương ở tay mà thôi.
mỵ tử: những người mà vua thân ái.