30/03/2024 03:25Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Mùa thu
L’automne

Tác giả: Alphonse de Lamartine - Alphonse-Marie Prat de Lamartine

Nước: Pháp
Đăng bởi hongha83 vào 04/03/2008 18:00

 

Nguyên tác

Salut ! bois couronnés d’un reste de verdure !
Feuillages jaunissants sur les gazons épars !
Salut, derniers beaux jours ! Le deuil de la nature
Convient à la douleur et plaît à mes regards !

Je suis d’un pas rêveur le sentier solitaire,
J’aime à revoir encor, pour la dernière fois,
Ce soleil pâlissant, dont la faible lumière
Perce à peine à mes pieds l’obscurité des bois !

Oui, dans ces jours d’automne où la nature expire,
A ses regards voilés, je trouve plus d’attraits,
C’est l’adieu d’un ami, c’est le dernier sourire
Des lèvres que la mort va fermer pour jamais !

Ainsi, prêt à quitter l’horizon de la vie,
Pleurant de mes longs jours l’espoir évanoui,
Je me retourne encore, et d’un regard d’envie
Je contemple ses biens dont je n’ai pas joui !

Terre, soleil, vallons, belle et douce nature,
Je vous dois une larme aux bords de mon tombeau ;
L’air est si parfumé ! la lumière est si pure !
Aux regards d’un mourant le soleil est si beau !

Je voudrais maintenant vider jusqu’à la lie
Ce calice mêlé de nectar et de fiel !
Au fond de cette coupe où je buvais la vie,
Peut-être restait-il une goutte de miel ?

Peut-être l’avenir me gardait-il encore
Un retour de bonheur dont l’espoir est perdu ?
Peut-être dans la foule, une âme que j’ignore
Aurait compris mon âme, et m’aurait répondu ? ...

La fleur tombe en livrant ses parfums au zéphire ;
A la vie, au soleil, ce sont là ses adieux ;
Moi, je meurs; et mon âme, au moment qu’elle expire,
S’exhale comme un son triste et mélodieux.

Bản dịch của Phạm Nguyên Phẩm

Chào khu rừng viền màu xanh sắp hết,
Vầng cỏ xa lả tả lá vàng rơi!
Chào những ngày còn lại thật đẹp tươi!
Lòng đau khổ, ngước nhìn trời tang tóc.

Trên đường vắng thẫn thờ tôi dạo bước,
Lần cuối cùng, muốn ngắm lại tà dương,
Đang nhạt nhoà toả ánh chiều dìu dịu,
Thấp thoáng xen những khoảng sẫm rừng cây.

Trời về thu, lá vàng rơi như trút,
Cảnh đượm buồn càng thơ mộng làm sao!
Ấy lời vĩnh biệt, nụ cười được trao,
Trước khi khép kín làn môi dưới mộ.

Sắp từ biệt cõi trời trên dương thế,
Khóc chuỗi ngày đầy hy vọng tiêu tan,
Lòng vấn vương, tôi cố ngoái nhìn sang,
Những của báu trên đời chưa hưởng thụ.

Hỡi lũng sâu, đất và trời hiền dịu,
Bên nấm mồ tôi nhỏ lệ đền ơn,
Ánh sáng trong đưa gió ngát hương nồng!
Người sắp chết thấy vầng hồng tuyệt đẹp!

Giờ tôi muốn được uống cho cạn hết,
Ly đắng cay pha lẫn vị ngọt bùi:
Biết đâu trong chén men của cuộc đời,
Có pha chút mật cho đời ngọt thêm!

Biết đâu đó tương lai vẫn còn giữ,
Danh cho tôi, trong vô vọng, niềm vui!
Biết đâu được trong đám người đông đúc,
Hồn tôi vơ vẩn gặp hồn ai đây!...

Hoa khi rụng gửi hương thơm cho gió,
Chào vầng dương lúc sắp phải chia ly:
Tôi giã đời, hồn siêu thoát bay đi,
Như âm điệu sầu bi, êm ái nhất.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Alphonse de Lamartine » Mùa thu