29/03/2024 18:26Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Kiến chí
見志

Tác giả: Lý Bá - 李播

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 02/03/2014 15:43

 

Nguyên tác

去歲買琴不與價,
今年沽酒未還錢。
門前債主雁行位,
屋里醉人魚貫眠。

Phiên âm

Khứ tuế mãi cầm bất dữ giá,
Kim niên cô tửu vị hoàn tiền.
Môn tiền trái chủ nhạn hàng vị,
Ốc lý tuý nhân ngư quán miên.

Dịch nghĩa

Năm ngoái mua đàn không cần hỏi giá,
Năm nay mua rượu không còn tiền.
Trước cửa chủ nợ đứng đòi tiền như đàn nhạn,
Trong nhà, người say rượu nằm như đống cá.

Bản dịch của Nguyễn Minh

Năm ngoái mua đàn không kể giá
Năm nay mua rượu hết tiền rồi
Trước nhà chủ nợ như đàn nhạn
Say ngủ trong phòng lớp lớp người
Tựa bài lấy ý từ câu "Nhân bần chí bất đoản", nghĩa là người ta có thể nghèo nhưng chí không nhỏ.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lý Bá » Kiến chí