27/04/2024 06:16Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi Vanachi vào 16/12/2006 13:18
Nguyên tác
爐火照天地,
紅星亂紫煙。
赧郎明月夜,
歌曲動寒川。
Phiên âm
Lô hỏa chiếu thiên địa
Hồng tinh loạn tử yên
Noãn Lang minh nguyệt dạ
Ca khúc động hàn xuyên.Dịch nghĩa
Lửa trong lò sáng rực cả trời đất,
Những tia lửa hồng bắn tung trong đám khói màu tía.
Người thợ rèn trẻ tuổi mặt đỏ hồng trong ánh trăng,
Tiếng chàng hát vang động dòng sông lạnh.Bản dịch của Nguyễn Khắc Phi
Lửa lò rực trời đất,
Khói tía nhảy tia hồng.
Má đỏ bừng trăng sáng,
Tiếng hát động dòng sông.
(Năm 754)