20/04/2024 12:12Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Bruxelles - Những con ngựa gỗ
Bruxelles - Chevaux de bois

Tác giả: Paul Verlaine

Nước: Pháp
Đăng bởi tôn tiền tử vào 27/03/2015 11:29

 

Nguyên tác

Tournez, tournez, bons chevaux de bois,
Tournez cent tours, tournez mille tours,
Tournez souvent et tournez toujours,
Tournez, tournez au son des hautbois.

Le gros soldat, la plus grosse bonne
Sont sur vos dos comme dans leur chambre,
Car en ce jour au bois de la Cambre
Les maîtres sont tous deux en personne.

Tournez, tournez, chevaux de leur coeur,
Tandis qu'autour de tous vos tournois
Clignote l'oeil du filou sournois,
Tournez au son du piston vainqueur.

C'est ravissant comme ça vous soûle
D'aller ainsi dans ce cirque bête :
Bien dans le ventre et mal dans la tête,
Du mal en masse et du bien en foule.

Tournez, tournez sans qu'il soit besoin
D'user jamais de nuls éperons
Pour commander à vos galops ronds,
Tournez, tournez, sans espoir de foin

Et dépêchez, chevaux de leur âme :
Déjà voici que la nuit qui tombe
Va réunir pigeon et colombe
Loin de la foire et loin de madame.

Tournez, tournez ! le ciel en velours
D'astres en or se vête lentement.
Voici partir l'amante et l'amant.
Tournez au son joyeux des tambours !

Bản dịch của Vĩnh An Nguyễn Văn Sơn

Quay, nào quay những con ngựa gỗ,
Quay trăm vòng, quay cả ngàn vòng
Quay thường thường và quay mãi luôn luôn
Quay, quay mãi theo tiếng kèn hơi thổi.

Anh lính to, chị người làm mập mạp
Trên ngựa phi như đang ở khuê phòng,
Bởi hôm nay trong rừng Cam-hạp (Cambre)
Các chủ nhà đi dạo thong dong.

Quay, nào quay ngựa của lòng mình
Khi chung quanh đều là giao đấu
Hấp háy mắt cùng phường gian xảo
Quay, quay theo sức đẩy trục chuyền.

Càng vui thích càng như ngây ngất
Đi theo trò xiếc thú này đây!
Dù đầu bụng ủ ê quặn thắt,
Đau hàng đoàn, vui cũng hàng dây.

Quay, nào quay dù không cần phải
Dùng cầu gai thúc ngựa chạy nhanh
Và dẫu nhanh vẫn chạy rất tròn,
Quay, quay mãi không cần cỏ dại.

Và nhanh lên ngựa của hồn mình:
Này đây khi đêm xuống, chiều buông,
Hợp thành đàn bồ câu trống mái.
Xa hội chợ xa chủ nhà mệnh phụ.

Quay, nào quay bầu trời nhung mượt
Các vì sao mặc áo tơ vàng.
Này đôi tình cũng sắp đi lang
Quay, quay mãi trò chơi vỗ trống.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Paul Verlaine » Bruxelles - Những con ngựa gỗ