25/04/2024 00:59Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Xuân trú
春晝

Tác giả: Nguyễn Trung Ngạn - 阮忠彥

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Trần
Đăng bởi Vanachi vào 15/08/2008 07:45

 

Nguyên tác

縈迴竹徑遶荒齋,
避俗柴門晝不開。
啼鳥一聲春睡覺,
落花無數點蒼苔。

Phiên âm

Oanh hồi trúc kính nhiễu hoang trai,
Tỵ tục sài môn trú bất khai.
Đề điểu nhất thanh xuân thuỵ giác,
Lạc hoa vô số điểm thương đài[1].

Dịch nghĩa

Quanh co ngõ trúc vòng theo nhà vắng,
Lánh tục nên cửa sài ngày không mở.
Một tiếng chim hót làm tĩnh giấc xuân,
Hoa rụng đầy khắp, điểm rêu biếc.

Bản dịch của (Không đề)

Lối trúc bao kín thư trai
Ban ngày cửa đóng then cài vắng tanh
Chim ca tĩnh giấc xuân lành
Đầy sân hoa rụng nhành nhành nhuốm rêu.
Theo Toàn Việt thi lục, Lê Quý Đôn.

[1] Đây là câu thơ của Triệu Quỳ 趙葵 đời Tống.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Nguyễn Trung Ngạn » Xuân trú