10/05/2024 14:56Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Cổ phong (cổ thể); Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Hán
Đăng bởi Vanachi vào 08/09/2008 12:32
Nguyên tác
饑不從猛虎食,
暮不從野雀栖。
野雀安無巢?
遊子為誰驕?
Phiên âm
Cơ bất tòng mãnh hổ thực,
Mộ bất tòng dã tước thê.
Dã tước an vô sào?
Du tử vị thuỳ kiêu?Bản dịch của Điệp luyến hoa
Đói chẳng ăn theo hổ dữ,
Tối chẳng đậu theo chim hoang.
Chim hoang há không tổ?
Con vì ai kiêu căng?
Đây là một bài nhạc phủ đời Hán, thuộc Tương hoạ ca - Bình điệu khúc, nội dung khuyên nam tử phải tự giữ mình trong sạch, không làm những việc phi lễ.