28/04/2024 06:19Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Đưa cây sáo cho tôi
Give me the flute

Tác giả: Kahlil Gibran - جبران بن ميخائيل بن

Nước: Li Băng
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 19/11/2020 19:24

 

Nguyên tác

Give me the flute, and sing
immortality lies in a song
and even after we’ve perished
the flute continues to lament
have you taken refuge in the woods
away from places like me
followed streams on their courses
and climbed up the rocks.
Did you ever bathe in a perfume
and dry yourself with a light
drink the dawn as wine
rarefied in goblets of ether
give me the flute then and sing
the best of prayer is song
and even when life perishes
the flute continues to lament
have you spent an evening
as I have done
among vines
where the golden candelabra
clusters hang down
did you sleep on the grass at night
and let space be your blanket
abstaining from all that will come
forgetful of all that has passed
give the flute then and sing
in singing is Justice for the heart
and even after every guilt
has perished
the flute continues to lament
give the flute and sing
forget illness and its cure
people are nothing but lines
which are scribbled on water.
They all are but the tunnels of moles,
threads in the spider’s web.
For he who lives in weakness,
slowly he will die.
Forest is the abode of life,
and were the days
gathered in my hand,
there would I strew them,
but time it is that chooses
from my soul; whenever i long for
forest time bars my way woth excuse;
the fates have ways unaltering,
and men’s aims are
beyond their impotent reach.

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Đưa tôi sáo, để hát lên
Một bài ca vẫn sống trên vĩnh hằng
Dẫu khi ta đã lìa trần
Sáo còn tiếc nuối vọng ngân trên đời
Vào rừng ẩn dật đi thôi
Lánh xa nơi chốn chợ đời như tôi
Theo bao con suối lượn trôi
Chân leo qua đá dưới trời nắng mưa.
Bạn từng tắm nước hoa chưa?
Lau khô bằng ánh sáng xưa ngàn đời
Uống bình minh như rượu trời
hiếm hoi trong cốc rượu mời tha nhân
Đưa tôi sáo để hát vang
Bài ca là khúc nguyện dâng tâm hồn
Dẫu khi cuộc sống không còn
Âm thanh than tiếc sáo còn ru êm
Bạn đã từng trải qua đêm
như tôi
giữa những thân mềm nhánh nho
Đèn vàng
treo bóng tỏ mờ
Bạn nằm trên cỏ ngủ chờ qua đêm
Không gian thay thế chăn êm
Kiêng khem hết của ai đem đến gì
Mọi điều cho lãng quên đi
Cầm lên sáo rồi thầm thì hát lên
Hát trong bình lặng trái tim
Cho bao tội lỗi
rụng chìm
Sáo còn thổn thức bên tim người hoài
Sáo đưa tiếng hát ngân dài
Quên, rồi bệnh tự hết ngay trong lòng
Con người đâu khác những dòng
viết ra nguệch ngoạc giữa lòng nước trong.
Đều là ngõ tối mênh mông
Lạc vào mạng nhện sắc không vô thường.
Sống trong bạc nhược luôn luôn
Rồi thì cũng xuống mộ chôn một ngày.
Rừng là sự sống nơi đây
Với bao ngày tháng
vào tay chính mình,
cho ta trải cuộc đời mình,
thời gian là của chính mình muốn trao
tâm hồn; chợt thấy khát khao
giữa rừng chẳng có đường nào cho ta;
Con người số phận khó qua,
“nam nhi chi chí”
vượt xa sông hồ.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Kahlil Gibran » Đưa cây sáo cho tôi