27/04/2024 09:52Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Lý
Đăng bởi Vanachi vào 02/07/2008 08:40
Nguyên tác
蒺藜沉北水,
李子樹南天。
四方戈杆靜,
八表賀平安。
Phiên âm
Tật lê[1] trầm Bắc thuỷ,
Lý tử[2] thụ Nam thiên.
Tứ phương qua can tĩnh,
Bát biểu hạ bình yên.Dịch nghĩa
Cây tật lê chìm xuống biển Bắc,
Cây mận mọc lên ở trời Nam.
[Ấy là lúc] bốn phương dẹp yên binh lửa,
Và tám cõi mừng chúc cảnh thái bình.Bản dịch của Đoàn Thăng
Gốc lê chìm bể Bắc,
Chồi lý mọc trời Nam.
Bốn phương tan giáo mác,
Tám cõi được bình an.
[1] Cỏ tật lê hoa vàng làm thuốc, mượn âm chỉ nhà Lê suy tàn.
[2] Lý tử là cây mận, mượn âm chỉ nhà Lý.