27/04/2024 05:14Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Thước kiều tiên - Đáp Phóng Ông khách tự giải
鵲橋仙-答放翁客自解

Tác giả: Tây Thục kỹ - 西蜀妓

Thể thơ: Từ phẩm; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nam Tống, Kim
Đăng bởi tôn tiền tử vào 19/04/2020 23:41

 

Nguyên tác

說盟說誓,
說情說意,
動便春愁滿紙。
多應念得脫空經,
是那個先生教底?

不茶不飯,
不言不語,
一味供他憔悴。
相思已是不曾閒,
又那得工夫咒你。

Phiên âm

Thuyết minh thuyết thệ,
Thuyết tình thuyết ý,
Động tiện xuân sầu mãn chỉ.
Đa ưng niệm đắc thoát không kinh,
Thị na cá tiên sinh giáo để?

Bất trà bất phạn,
Bất ngôn bất ngữ,
Nhất vị cung tha tiều tuỵ.
Tương tư dĩ thị bất tằng gian,
Hựu na đắc công phu chú nhĩ.

Bản dịch của Lê Văn Đình, Ngô Như Sâm

Thề non hẹn biển,
Nói tình thuyết lý,
Khiến xuân tình sầu đầy thư.
Thật rõ miệng trơn như mỡ,
Mà thật ra, tiên sinh dạy gì?

Không trà không cơm,
Không nói không rằng,
Cũng chỉ khiến ai tiều tuỵ.
Tương tư quả thật không nhàn,
Xiết bao kể, tiên sinh tất tả?
Tác giả là một kỹ nữ do một môn khách của Lục Du 陸遊 (1125-1209) đem từ Tây Thục về, kiếm một chỗ riêng cho ở rồi vài ngày lại tới thăm. Một lần người môn khách bệnh lâu không đến được, người kỹ nữ nghi ngờ. Người khách làm một bài từ để giải thích, nàng theo đó hoạ vần lại bằng bài từ này.

Bài từ được chép trong Tề đông dã ngữ của Chu Mật đời Tống.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Tây Thục kỹ » Thước kiều tiên - Đáp Phóng Ông khách tự giải