29/03/2024 19:19Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nguyên
Đăng bởi tôn tiền tử vào 19/12/2020 17:58
Nguyên tác
雲本無心漫出山,
歸來依舊與雲閑。
何當從子東南去,
掃地焚香晝掩關。
Phiên âm
Vân bản vô tâm mạn xuất san,
Quy lai y cựu dữ vân nhàn.
Hà đương tòng tử đông nam khứ,
Tảo địa phần hương[1] trú yểm quan.Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org
Mây vô tình tản bay khỏi núi,
Trở về nhàn như cũ mây sương.
Lúc nào xuống đông nam cùng bạn?
Ngày bế quan quét đất đốt hương.
[1] Quét đất đốt hương, chỉ cảnh thanh nhàn u tĩnh của người ở ẩn.