19/04/2024 18:19Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Phản chiếu (Phản chiếu khai Vu Giáp)
返照(返照開巫峽)

Tác giả: Đỗ Phủ - 杜甫

Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi Vanachi vào 08/03/2014 14:23

 

Nguyên tác

返照開巫峽,
寒空半有無。
已低魚復暗,
不盡白鹽孤。
荻岸如秋水,
松門似畫圖。
牛羊識僮僕,
既夕應傳呼。

Phiên âm

Phản chiếu khai Vu Giáp,
Hàn không bán hữu vô.
Dĩ đê ngư phục ám,
Bất tận bạch diêm cô.
Địch ngạn như thu thuỷ,
Tùng môn tự hoạ đồ.
Ngưu dương thức đồng bộc,
Ký tịch ưng truyền hô.

Dịch nghĩa

Nắng quái mở ra nơi Vu Giáp,
Quãng không gian lạnh nửa có nửa không.
Bến Ngư Phúc mở tới đáy,
Núi Bạch Diêm trơ trọi không thấy hết.
Bờ lau như nước thu,
Cửa thông giống bức vẽ.
Trâu dê nhận ra trẻ chăn,
Chiều rồi theo tiếng gọi về.

Bản dịch của Nhượng Tống

Nắng quái soi Vu Giáp
Trời xa nửa có, không
Sáng choang mây đỉnh núi
Đen rợp bến ngoài sông
Bãi sậy: sóng thu rải
Rừng thông: tranh vẽ lồng
Trâu, dê quen đứa ở
Nghe gọi đã về đông
(Năm 767)

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Đỗ Phủ » Phản chiếu (Phản chiếu khai Vu Giáp)