14/10/2024 02:02Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Minh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 21/09/2021 15:34
Nguyên tác
江上依稀栗里峰,
峰前隱約故園松。
征鴻盡向南天沒,
不為離人寄一封。
Phiên âm
Giang thượng y hy Lật Lý[1] phong,
Phong tiền ẩn ước cố viên tùng.
Chinh hồng tận hướng nam thiên một,
Bất vị ly nhân ký nhất phong.Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org
Núi Lật Lý mờ trên sông khói,
Tùng vườn xưa thấp thoáng bóng cây.
Xuống trời nam nhạn hồng mất dấu,
Gửi người xa thư chẳng đến tay.
[1] Tức Đào thôn 陶村, quê của thi nhân Đào Uyên Minh 陶淵明, nằm phía bắc Ôn Tuyền 溫泉, Lư Sơn 廬山, thị trấn Cửu Giang 九江, tỉnh Giang Tây.