12/05/2024 06:39Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tất suất 3
蟋蟀 3

Tác giả: Khổng Tử - 孔子

Thể thơ: Kinh thi; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Chu
Đăng bởi Vanachi vào 04/10/2005 10:04

 

Nguyên tác

蟋蟀在堂,
役車其休。
今我不樂,
日月其慆。
無已大康,
職思其憂。
好樂無荒,
良士休休。

Phiên âm

Tất suất tại đường,
Dịch xa kỳ hưu.
Kim ngã bất lạc,
Nhật nguyệt kỳ đầu (thao).
Vô dĩ thái khang,
Chức tư kỳ ưu.
Háo lạc vô hoang,
Lương sĩ hưu hưu.

Dịch nghĩa

Con dế đã kêu ở trên nhà,
Xe chở đồ đã nghỉ (xe chở đồ đã nghỉ thì công việc đã xong).
Nay nếu ta không vui chơi,
Ngày tháng sẽ trôi đi.
Chớ quá vui chơi,
Chủ yếu là phải nghĩ đến những việc đáng lo.
Tuy là ham vui nhưng không được hoang phế.
Như kẻ sĩ đứng đắn kia Được an nàh vì có tiết độ.

Bản dịch của Tạ Quang Phát

Trên nhà tiếng dế kêu ra rả,
Xe chở đồ bỗng đã nghỉ ngơi.
Hôm nay ta chẳng vui chơi.
Không dừng thắm thoắt lướt trôi tháng ngày.
Vui chơi chớ miệt mài quá độ,
Việc đáng lo thì cố tình xong.
Ham vui, hoang phế thì không,
Như người tiết độ một lòng kiên trinh.
Chú giải của Chu Hy:

Chương này thuộc phú.

dịch xa: xe chở đồ đi để làm việc. Người thường dân thì đi làm ăn xa, năm sắp hết thì mọi công việc đều nghỉ.
thao (đọc đầu): đi qua.
hưu hưu: dáng an nhàn vui chơi mà có tiết độ, không đến nỗi hoang dâm, cho nên được an nhàn.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Khổng Tử » Tất suất 3