14/10/2024 22:11Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

“Suốt đêm hoạ mi ca...”
“Целую ночь соловей нам насвистывал...”

Tác giả: Mikhail Matusovsky - Михаил Матусовский

Nước: Nga
Đăng bởi Decembrina Nguyễn vào 26/06/2023 20:31

 

Nguyên tác

Целую ночь соловей нам насвистывал,
Город молчал и молчали дома...
Белой акации гроздья душистые
Ночь напролет нас сводили с ума.

Сад весь умыт был весенними ливнями,
В темных оврагах стояла вода.
Боже, какими мы были наивными,
Как же мы молоды были тогда!

Годы промчались, седыми нас делая...
Где чистота этих веток живых?
Только зима да метель эта белая
Напоминают сегодня о них.

В час, когда ветер бушует неистово,
С новою силою чувствую я:
Белой акации гроздья душистые
Невозвратимы, как юность моя!
Белой акации гроздья душистые
Неповторимы, как юность моя...

Bản dịch của Nguyễn Quỳnh Hương

Suốt đêm hoạ mi ca,
Thành phố im lặng ngủ.
Những chùm hoa keo trắng
Thơm ngan ngát bên thềm.
Những chùm hoa keo trắng
Làm ta muốn phát điên.

Khu vườn mưa tưới đẫm,
Nước lênh láng vực sâu...
Thuở ấy ta còn trẻ,
Còn khờ dại làm sao.

Năm tháng thì trôi mãi,
Nhuộm tóc ta bạc màu.
Đâu rồi hương trong trắng
Của những chùm hoa keo.

Chỉ bão tuyết mùa đông,
Nhắc ta màu hoa ấy.
Khi buổi chiều bão dậy
Ta thấy như thuở nào.

Những chùm hoa keo trắng
Không nở lại bao giờ,
Những chùm hoa keo trắng
Như tuổi trẻ của ta.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Mikhail Matusovsky » “Suốt đêm hoạ mi ca...”