25/04/2024 20:59Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Bờ sông vắng
Зашумели над затоном тростники

Tác giả: Sergei Yesenin - Сергeй Есeнин

Nước: Nga
Đăng bởi hongha83 vào 13/09/2021 17:01

 

Nguyên tác

Зашумели над затоном тростники.
Плачет девушка-царевна у реки.

Погадала красна девица в семик[1].
Расплела волна венок из повилик.

Ах, не выйти в жены девушке весной,
Запугал ее приметами лесной.

На березке пообъедена кора, —
Выживают мыши девушку с двора.

Бьются кони, грозно машут головой, —
Ой, не любит черны косы домовой.

Запах ладана от рощи ели льют,
Звонки ветры панихидную поют.

Ходит девушка по бережку грустна,
Ткет ей саван нежнопенная волна.

Bản dịch của Phùng Hồ

Bờ sông vắng lau sậy vỗ lao xao
Trên sông ấy “tiểu thư-công chúa” khóc.
Cô gái đẹp mong hội mùa Xê-mic.
Sóng đánh tung cái vòng kết tơ hồng.
Mùa xuân này cô chửa thể lấy chồng
Những điềm gở của rừng làm cô sợ:
Thân bạch dương như ai làm bong vỏ -
Lũ chuột con đuổi cô bé khỏi sân.
Ngựa đánh nhau hung hãn hất đầu luôn
Thần thổ địa không ưng tóc đen mượt.
Mùi trầm hương của rừng ai đang rót
Gió nỉ non đang hát điệu cầu hồn.

Theo bờ sông chầm chậm bước cô buồn
Sóng ngầu bọt dệt hồn cô khăn liệm.
1914

[1] Xê-mic: Lễ hội mùa xuân.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Sergei Yesenin » Bờ sông vắng