25/04/2024 22:56Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 29/05/2014 12:43
Nguyên tác
牽路沿江狹,
沙崩岸不平。
盡知行處險,
誰肯載時輕。
Phiên âm
Khiên lộ duyên giang hiệp,
Sa băng ngạn bất bình.
Tận tri hành xứ hiểm,
Thuỳ khẳng tải thì khinh.Dịch nghĩa
Đường kéo thuyền dọc bờ sông nhỏ hẹp,
Cát lở khiến bờ lồi lõm.
Đã biết rõ đường đi hiểm trở,
Mà chẳng có ai quy định là không được chở nặng.Bản dịch của Nguyễn Minh
Đường kéo thuyền dọc sông nhỏ hẹp
Cát bên bờ lở sụt gồ ghề
Đường đi đã biết hiểm nguy
Cấm thuyền nặng, chẳng ai ghi biển đề