14/08/2022 02:12Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Bài sonnet của con gái ông thợ bện dây thừng xinh đẹp
Sonnet de la belle cordière

Tác giả: Louise Labé

Nước: Pháp
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 19/01/2021 05:29

 

Nguyên tác

Las! cettui jour, pourquoi l’ai-je dû voir,
Puisque ses yeux allaient ardre mon âme?
Doncques, Amour, faut-il que par ta flamme
Soit transmué notre heur en désespoir!

Si on savait d’aventure prévoir
Ce que vient lors, plaints, poinctures et blâmes;
Si fraîche fleur évanouir son bâme
Et que tel jour fait éclore tel soir;

Si on savait la fatale puissance,
Que vite aurais échappé sa présence!
Sans tarder plus, que vite l’aurais fui!

Las, Las! que dis-je? Ô si pouvait renaître
Ce jour tant doux où je le vis paraître,
Oisel léger, comme j’irais à lui!

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Sao em cứ muốn gặp anh
Mắt anh đốt cháy tan tành hồn em?
Lửa tình nhen nhóm bùng lên
Để cho hạnh phúc gọi tên nhau hoài!

Nếu mình biết được tương lai
Để rồi, trách móc, lỗi sai, chỉ buồn;
Hoa tươi chớ để héo mòn
Ngày qua rồi để dỗi hờn trong đêm;

Nếu tình réo gọi cuồng điên
Có anh giải thoát gông xiềng hồn em!
Nếu không, anh sẽ mất em!

Tái sinh nếu được cho em thêm lần
Bên anh trao hết ân cần
Làm sao em đến để gần gũi anh!
Tác giả là con gái của thợ bện dây thừng Pierre Charly, và về sau là vợ của một lái buôn dây thừng Ennemond Perrin, nên được người đời gọi là “La Belle Cordière”.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Louise Labé » Bài sonnet của con gái ông thợ bện dây thừng xinh đẹp