29/03/2024 13:06Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Nước: Nga
Đăng bởi nguyenvanthiet vào 08/04/2008 00:52
Nguyên tác
Я с тобой не стану пить вино,
Оттого, что ты мальчишка озорной.
Знаю я - у вас заведено
С кем попало целоваться под луной.
А у нас - тишь да гладь,
Божья благодать.
А у нас - светлых глаз
Нет приказу подымать.Bản dịch của Nguyễn Văn Thiết
Em sẽ không cùng uống rượu với anh
Bởi vì anh là chàng trai càn quấy.
Bọn các anh, em biết một điều rằng
Dưới ánh trăng gặp ai hôn người ấy.
Còn ở đây – êm ả như gương
Tốt đẹp như thiên đường.
Và ở đây – những đôi mắt sáng
Chưa cử động khi chưa có lệnh.
1913