29/03/2024 08:35Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Sơ Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 16/05/2014 13:21
Nguyên tác
歲窮惟益老,
春至卻辭家。
可惜東園樹,
無人也作花。
Phiên âm
Tuế cùng duy ích lão,
Xuân chí khước từ gia.
Khả tích đông viên thụ,
Vô nhân dã tác hoa.Dịch nghĩa
Năm hết chỉ làm già thêm tuổi,
Xuân đến lại từ biệt nhà để đi xa.
Thương cho cây cỏ trong khu vườn phía đông,
Không còn người nhưng vẫn ra hoa.Bản dịch của Nguyễn Minh
Năm hết làm lão này thêm tuổi
Dáng xuân về lại phải đi xa
Thương cho cây cỏ vườn nhà
Không người thưởng thức vẫn ra hoa đều
Khoảng năm 725, tác giả đang làm Lễ bộ thượng thư, được lệnh đi Ích Châu nhậm chức Đại đô đốc phủ trưởng sử.