10/05/2024 16:52Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Trừ tịch
除夕

Tác giả: Hà Như - Trần Thế Hào

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hiện đại
Đăng bởi Vanachi vào 29/06/2018 00:30

 

Nguyên tác

乎如芽語對虫聲,
其使土神誤轉更。
點馥檀香提祖業,
黏紅聯對畫身名。
矇矓邑外風初冷,
閃爍家中火有情。
天下常聞春主往,
五行相剋換相生。

Phiên âm

Hồ như nha ngữ đối trùng thanh,
Kì sử thổ thần ngộ chuyển canh.
Điểm phức đàn hương đề tổ nghiệp,
Niêm hồng liên đối hoạ thân danh.
Mông lung ấp ngoại phong sơ lãnh,
Thiểm thước gia trung hoả hữu tình.
Thiên hạ thường văn xuân chúa vãng,
Ngũ hành tương khắc hoán tương sinh.

Dịch nghĩa

Hình như tiếng mầm cây đáp lại tiếng côn trùng,
Khiến cho Thần đất tính sai canh giờ.
Thắp nén hương thơm, nhắc đến công lao tiên tổ,
Dán đôi câu đối đỏ, có viết tên mình.
Ngoài xóm mờ mịt, gió bắt đầu lạnh,
Trong nhà, ánh lửa le lói cũng ấm tình.
Mọi người thường nghe nói, khi Chúa xuân đến,
Tương khắc trong ngũ hành đổi thành tương sinh.

Bản dịch của Hà Như

Hình như tiếng dế gọi mầm xanh,
Khiến thổ công nhầm tính chuyển canh.
Thắp nén hương thơm, ơn nghiệp tổ,
Dán câu đối đỏ, viết tên mình.
Mịt mùng lối xóm trời chưa sáng.
Le lói nhà ta lửa ấm tình.
Nghe nói, Chúa xuân khi đã đến,
Ngũ hành tương khắc đổi tương sinh.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Hà Như » Trừ tịch