27/04/2024 03:05Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Giang hành tạp vịnh thập thủ kỳ 08 - Cô tự
江行雜詠十首其八-孤嶼

Tác giả: Trần Cung Doãn - 陳恭尹

Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thanh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 15/03/2021 10:54

 

Nguyên tác

孤嶼能高下,
長江與吐吞。
小如園囿物,
深作海潮門。
雷電生晴晝,
魚龍聚石根。
往來舟不泊,
心怯怒濤奔。

Phiên âm

Cô tự năng cao hạ,
Trường Giang dữ thổ thôn.
Tiểu như viên hữu vật,
Thâm tác hải triều môn.
Lôi điện sinh tình trú,
Ngư long tụ thạch căn.
Vãng lai chu bất bạc,
Tâm khiếp nộ đào bôn.

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Đảo lẻ nhô lên hạ xuống,
Nuốt nhả chờ bởi Trường Giang.
Nhỏ nhoi như một vườn thú,
Trước cửa triều biển sâu tràn.
Sấm chớp ngay giữa ngày tạnh,
Rồng cá tụ tập đáy hang.
Tới lui thuyền không dám đậu,
Vì sợ sóng dữ đuổi tan.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Trần Cung Doãn » Giang hành tạp vịnh thập thủ kỳ 08 - Cô tự