28/04/2024 05:07Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Thần phong 2
晨風 2

Tác giả: Khổng Tử - 孔子

Thể thơ: Kinh thi; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Chu
Đăng bởi Vanachi vào 06/10/2005 12:35

 

Nguyên tác

山有苞櫟,
隰有六駮。
未見君子,
憂心靡樂。
如何?如何?
忘我實多。

Phiên âm

Sơn hữu bao lạc (lịch).
Thấp hữu lục bác.
Vị kiến quân tử,
Ưu tâm mỹ lạc.
Như hà? Như hà?
Vong ngã thực đa?

Dịch nghĩa

Trên núi có cây bao lịch,
Dưới thấp có sáu cây bác,
Chưa thấy đặng chàng,
Lòng buồn chẳng vui.
Như thế nào? Như thế nào?
Chàng quên em thật quá nhiều vậy?

Bản dịch của Tạ Quang Phát

Cây bao lịch núi kia thấy mọc,
Chỗ thấp lên sáu gốc bác rồi.
Mặt chàng chưa gặp những hồi,
Lòng em đau khổ chẳng vui được nào!
Tại sao thế ? Tại sao như thế ?
Nỡ quên em thật kể quá nhiều ?
Chú giải của Chu Hy:

Chương này thuộc hứng.

bác: cây tử du, da cây xanh trắng như ngựa nhiều sắc lông. Trên núi thì có cây bao lịch (đọc lạc cho hợp vận), dưới thấp thì có sáu cây bác. Chưa thấy đặng chàng thì lòng em ưu sầu chẳng vui.
mỹ lạc: chẳng vui, thì quá ưu sầu.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Khổng Tử » Thần phong 2