13/05/2024 01:25Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tương ứng thí thư trình hữu nhân kỳ 3 - Ngô diệp lạc
將應試書呈友人其三-梧葉落

Tác giả: Nguyễn Văn Giao - 阮文交

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 13/03/2024 08:25

 

Nguyên tác

長空雲靜斗西移,
一葉梧心已感時。
得氣爲將秋信報,
迎風全荷造工吹。
暗隨高閣流螢影,
依舊朝陽集鳳枝。
自信璣衡平物理,
盍偕堯莢獻丹墀。

Phiên âm

Trường không vân tĩnh Đẩu tây di,
Nhất diệp ngô tâm dĩ cảm thì.
Đắc khí vi tương thu tín báo,
Nghênh phong toàn hạ tạo công xuy.
Ám tuỳ cao các lưu huỳnh ảnh,
Y cựu triêu dương tập phụng chi.
Tự tín ky hành bình vật lý,
Hạp giai nghiêu giáp hiến đan trì.

Dịch nghĩa

Trời cao mây lặng, chuôi sao Bắc Đẩu đã về tây
Chiếc lá ngô đồng đã cảm nhận được thời tiết thay đổi
Nhận được khí mới liền báo tin mùa thu đã về
Đón gió nhận lấy sự rung chuyển của tạo hoá
Tối đến giống như trên lầu cao lập loè ánh con đom đóm bay
Vẫn như xưa ánh bình minh rọi đến, chim phượng hoàng về đậu
Tự biết mình làm chiếc máy dự báo thời tiết
Hoà cùng cây cỏ dâng hiến lên trước thềm nhà vua

Bản dịch của Nguyễn Thế Đạt

Trời yên Bắc đẩu xế về tây,
Một lá ngô đồng cảm gió mây.
Biết tiết vội vàng tin báo gấp,
Gió sương xin chịu hoá công bày.
Tối về đom đóm bay cao ốc,
Sáng đến phượng hoàng đậu kín cây.
Đã biết phận mình chuyên dự báo,
Nguyện đem sức lực hiến đan trì.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Nguyễn Văn Giao » Tương ứng thí thư trình hữu nhân kỳ 3 - Ngô diệp lạc