20/04/2024 09:28Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 29/03/2020 20:01
Nguyên tác
高嶺晴光瞻藹藹,
遠峯曙色覩蒼蒼。
白雲出峝須臾散,
綠樹平鋪綺苔長。
Phiên âm
Cao lĩnh tình quang chiêm ái ái,
Viễn phong thự sắc đổ thương thương.
Bạch vân xuất động tu du tán,
Lục thụ bình phô ỷ đài trường.Dịch nghĩa
Núi cao ánh sáng tạnh ráo trông ra đầy dẫy
Non xa màu sáng trông thấy xanh xanh
Mây trắng ra khỏi động tan trong phút chốc
Cây xanh phô ra nơi đất bằng rêu cũng dàiBản dịch của Nguyễn Trọng Tạo
Trời quang núi dựng tầng tầng
Non xa một dải xanh dần dần xanh
Rời hang mây trắng tan nhanh
Đất bằng hiện rõ cây xanh rêu dài