26/04/2024 20:08Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Bạch vân cao tha nga
白雲高嵯峨

Tác giả: Hàn Sơn - 寒山

Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi hongha83 vào 20/05/2012 18:54

 

Nguyên tác

白雲高嵯峨,
淥水蕩潭波。
此處聞漁父,
時時鼓棹歌。
聲聲不可聽,
令我愁思多。
誰謂雀無角,
其如穿屋何。

Phiên âm

Bạch vân cao tha nga,
Lục thuỷ đãng đàm ba.
Thử xứ văn ngư phủ,
Thời thời cổ trạo ca.
Thanh thanh bất khả thính,
Lệnh ngã sầu tư đa.
Thuỳ vị tước vô giác,
Kỳ như xuyên ốc hà.

Dịch nghĩa

Mây trắng cao chót vót,
Nước xanh trong đầm nổi sóng.
Nơi này vẳng tiếng thuyền chài,
Lâu lâu có tiếng ca theo nhịp mái chèo.
Có tiếng nói nhưng không thể nghe,
Khiến ta nhớ nhà rất nhiều.
Ai nói chim sẻ không có sừng,
Nó như xuyên thủng nóc nhà.

Bản dịch của Vũ Thế Ngọc

Mây trắng cao chót vót
Nước xanh sóng dạt dào
Tiếng ngư phủ đâu đây
Văng vẳng gõ chèo ca
Thanh âm chẳng nghe rõ
Làm buồn thêm lòng ta
Ai nói sẻ không sừng
Mái tranh cũng chẳng tha

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Hàn Sơn » Bạch vân cao tha nga