26/04/2024 22:56Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Kiến tiết hậu ngẫu cảm
建節後偶作

Tác giả: Dương Nhữ Sĩ - 楊汝士

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 08/01/2014 10:37

 

Nguyên tác

拋卻弓刀上砌臺,
上方臺榭與雲開。
山僧見我衣裳窄,
知道新從戰地來。

Phiên âm

Phao khước cung đao thướng thế đài,
Thượng phương đài tạ dữ vân khai.
Sơn tăng kiến ngã y thường trách,
Tri đạo tân tòng chiến địa lai.

Dịch nghĩa

Cởi bỏ cung đao, bước trên bậc đá lên đài cao,
Trên đài có nhà ở, mây cũng vừa mở ra.
Vị sư miền núi gặp tôi trong bộ đồ chật hẹp,
Được biết ông vừa từ chiến địa trở về.

Bản dịch của Nguyễn Minh

Cởi cung đao bước lên thềm đá
Trên đài cao mây mở trước nhà
Vị sư áo chật bước ra
Mới hay từ chiến địa xa vừa về
Năm 836 tác giả được chỉ định về Đông Xuyên coi việc quân, ông viết bài này sau lễ nhậm chức.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Dương Nhữ Sĩ » Kiến tiết hậu ngẫu cảm